Malachi 1-2
Mon 31 Mar 25

I’ve corrected an issue in Malachi chapters 1-2. Huge thank you to J. David Pleins, Professor Emeritus, Santa Clara University for spotting this mistake! Malachi only contains three chapters in the Hebrew Bible, but four in the Vulgate and English Bibles. An error mean that previously chapters one and two only glossed words also found in chapter three.

For those who already purchased a copy of the Twelve Prophets Reader, you may download and print this updated text.

Read here
Translating פִים
Fri 28 Feb 25

I thank all my readers for feedback on my books. Recently I updated the footnotes in my Hebrew reader for 1–2 Samuel in order to correct several minor mistakes. Most were minor changes, or mistagged words. One of them, however, stood out as far more interesting.

וְֽהָיְתָ֞ה הַפְּצִ֣ירָה פִ֗ים לַמַּֽחֲרֵשֹׁת֙ וְלָ֣אֵתִ֔ים וְלִשְׁלֹ֥שׁ קִלְּשׁ֖וֹן וּלְהַקַּרְדֻּמִּ֑ים וּלְהַצִּ֖יב הַדָּרְבָֽן׃
and the charge was two-thirds of a shekel for the ploughshares and for the mattocks, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads. (1 Samuel 13.21)

The hapax פִּים (pîm) in 1 Sam. 13.21 is an interesting word. The classic Hebrew dictionary Brown-Driver-Briggs (BDB) records פִּים as a corrupt form of פֶּה (peh, mouth). Therefore, given פֶּה is a common word it was not previously glossed in the footnotes of my Hebrew reader. However, a more plausible explanation for פִּים was possible with the archaeological discovery of an ancient coin in 1907 (the year after the publication of BDB). On that coin are inscribed to letters פים which refers to a weight 2/3rds of a shekel.[1] It’s an example of the assistance that archaeology can bring to understand details within the scriptures.

I thank the Charlie Skrine for his feedback and observation that this gloss differed from English translations and other dictionaries. He has been working through and teaching 1 and 2 Samuel while using my readers.

Endnotes

[1] See https://en.wikipedia.org/wiki/Pim_weight.

Read here
New Welsh Readers
Thu 30 Jan 25

The Bible Readers are being translated into Welsh. The Gospel of John (Efengyl Ioan) has just been released! Thank you to Gwilym Tudur for translating this! You can find it here.

Read here
Merry Christmas!
Tue 24 Dec 24

Merry Christmas from myself and all my wonderful collaborators from around the globe! Stay tuned for exciting new books and projects in 2025!

Stay tuned for more books and projects in 2025!

Read here
Happy Advent!
Thu 12 Dec 24

Happy Advent. Here’s a sneak peak of what new readers are coming in January 2025!

Read here
Society of Biblical Literature Annual Meeting, San Diego 2025
Fri 29 Nov 24
It was great to meet many readers at the Society of Biblical Literature Annual Meeting in San Diego this week! Here’s a photo of me and Fausto Liriano, the Spanish translator!


Email readers@timothyalee.com if you are interested in collaborating on future translations or projects.
Read here
Hardcover New Testament
Thu 17 Oct 24

Hardcover readers for the Greek New Testament are now available!

Read here